2023年6月14日下午,永利官网在外语楼W108教室进行了关于《语料库翻译方法能力提升与论文写作在线研修班》的转训活动,由永利官网英语专业教研室陈爱菊老师主讲,无课教师参加培训。
陈老师首先重点介绍了如何用语料库做翻译策略研究,结合已经发表在SSCI、CSSCI的前沿成果,讲解了如何结合卡方检验、相关分析、回归分析、对应分析等量化方法研究译者的翻译策略;以及如何结合社会翻译学、文化翻译学等理论把翻译策略与译者惯习、翻译规范等理论阐释相结合。此外,陈老师以葛浩文翻译萧红的《商市街》和韦利、余国藩和詹纳尔翻译《西游记》为例,讲解了如何为翻译研究建设和检索语料库。具体介绍了一对一汉英平行语料库和一对多汉英平行语料库的创建过程。结合相关的研究,在人工和机助下对语料全方位标注的基础上,检索从词汇到篇章多个层次的单位,实现语料的“增值”,为基于平行语料库的翻译研究提供了翔实全面的数据支撑。
转训活动现场
在陈老师转训分享结束后,参训老师们纷纷积极交流,共同学习和探讨关于语料库翻译研究的量化方法以及建设语料库过程中自己遇到的问题。在此次转训活动中,老师们的学习氛围浓厚,反响热烈,纷纷表示要不断突破舒适区,不能在自己已有的学术发表上一劳永逸;要从国内外核心期刊论文中多学习和模仿,积累优秀的研究案例,不断创新自己的研究方法,才能逐步提升自己语料库翻译研究论文的水平和质量。
(图/文:李晓丹)